Как учат иноязычных детей в разных странах мира

5 июля 2026 (10:01:44)

Россия не первая страна, которая сталкивается с задачей адаптации мигрантов. В декабре 2024 года Госдума приняла в трех чтениях закон, запрещающий зачислять в российские школы детей-неграждан, которые не владеют русским языком. Чему учит мировой опыт обучения иноязычных детей и  что говорит об этом международное право? Попробуем посмотреть на общую картину.

Что говорят международные конвенции

Согласно международным конвенциям, дети мигрантов должны иметь доступ к образованию, обеспечивать условия для получения образования должны власти принимающих стран. ООН указывает странам-участницам, что они должны помогать таким детям учиться, учитывая их язык и культуру. 

Главный документ здесь — Конвенция о правах ребенка, принятая в 1989 году. Она говорит о том, что все дети — неважно, откуда они — имеют право на образование. Кроме того, зафиксирован принцип недискриминации: государство обязано дать всем одинаковые возможности учиться, как своим гражданам, так и детям мигрантов.

Еще один источник — Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, принятая в 1990 году и вступившая в силу в 2003 году, которая не ратифицированая Россией и многими другими странами, принимающими трудовых мигрантов. Она подробно обсуждает вопрос языковой адаптации детей с миграционным опытом.

В Статье 45 говорится о том, что государства должны не просто обеспечить доступ к школе, но и создать условия для изучения языка принимающей страны, чтобы ребенок мог успешно интегрироваться в образовательную систему. Также в статье подчеркивается необходимость поддержки родного языка и культуры детей, чтобы они не теряли связь со своими корнями. 

Задача двойная: с одной стороны, помочь адаптироваться к новой языковой среде, а с другой — сохранить свою идентичность.

На основе этих конвенций в международном праве разработан комплекс мер, которые могут применить государства. Вот какие есть варианты.

  1. Организация интенсивных языковых курсов, чтобы дети как можно быстрее осваивались в новой языковой среде. 
  2. Внедрение элементов двуязычного обучения, особенно на начальных этапах, чтобы переход к обучению на языке принимающей страны был более плавным.
  3. Подготовка учителей, которые работают с детьми-инофонами. Они должны владеть методиками преподавания языка как иностранного, понимать особенности работы с такими детьми.
  4. Разработка комплексных программ адаптации, которые учитывают не только языковые, но и культурные особенности детей мигрантов. 
  5. Создание условий для изучения родного языка и культуры, например через факультативы, кружки или сотрудничество с культурными организациями.

В документах ООН сказано, что незнание языка не причина, чтобы не брать ребенка в школу. Государство обязано сделать все, чтобы помочь ему преодолеть языковой барьер и дать образование. 

Три пути решения языковой проблемы

Декан факультета регионоведения и этнокультурного образования Института социально-гуманитарного образования МПГУ, доктор исторических наук Елена Омельченко затрудняется назвать такие страны, в которых есть однозначно успешный опыт языковой ассимиляции детей: «Ситуация везде динамичная, и на каком-то этапе может казаться, что проблема решена, а потом поток мигрантов увеличивается или меняется качественно, появляются выходцы из других стран и религий, и всё начинается по новой».

Кроме того, многое зависит от конкретного района, в котором живет семья: где-то интеграция идет успешно, где-то менее успешно.

Елена Омельченко называет три пути, по которым обычно идут страны с большой иммиграцией. 

Ассимиляция как стратегия работает там, где дети-иммигранты должны интегрироваться в моноэтническую страну. Например, для того, чтобы жить в Израиле, нужно не только освоить иврит, но и принять образ жизни и образ мысли жителей моноэтничного, монокультурного государства. Эту модель нельзя реализовать в тех государствах, где, как в России, существует поддержка этнокультурного многообразия, провозглашенная на государственном уровне как цель национальной политики.

Если в стране на государственном уровне провозглашена политика мультикультурализма, как в Канаде, то сохранение многообразия закреплено во многих нормативных документах, в том числе касающихся сферы образования. В некоторых случаях дети-инофоны могут начинать обучение на своем языке, если для этого есть условия. 

Когда ребенок совсем не умеет ни писать, ни читать, для него желательно, чтобы он сначала научился писать и читать на родном языке, а потом на языке страны пребывания.